[แปลเพลง] BLACK MEMORY by THE ORAL CIGARETTES

สวัสดีค่ะ
ขอโทษที่หายไปนานนนนนนนนนน m(_ _)m

ในที่สุด!
ความรู้สึกอยากแปลก็กลับมาอีกครั้ง~

ครั้งนี้ เพลงที่ติดค้างอยู่ในใจ ก็คือเพลงประกอบภาพยนตร์ live action ที่สร้างจากมังงะเรื่อง AJIN (亞人) เป็นมังงะสีดำที่เราชอบมากพอ ๆ กับเรื่องโตเกียวกูล และมังงะเรื่องนี้ ได้ถูกนำไปทำเป็น TV Anime ซึ่งมีนักร้องค่าย A-Sketch ทำเพลงธีมให้ ซึ่งเราก็ได้แปลไปแล้วทั้งสองเพลง คือเพลง 夜は眠れるかい? ของ flumpool และเพลง innocence ของ LAMP IN TERREN

ด้วยเพราะว่าชอบมังงะอาจิน พอแปลเพลงก็ชอบการตีความที่ศิลปินตีความออกมาเป็นเพลง ทั้งสองเพลงที่แปลไปเป็นเพลงที่เราชอบมาก ๆ ตีความได้ดีและเหมาะกับมังงะมาก ในความคิดของเรา

ทีนี้ พออาจินถูกนำมาทำเป็น live action คนแสดง เราก็เฝ้ารอว่าใครจะได้มาทำเพลงประกอบให้ และปรากฏว่าก็เป็นวงที่อยู่ใน A-Sketch อีกเช่นเคย แต่ครั้งนี้เป็นทีของวง THE ORAL CIGARETTES ที่จะมาตีความเนื้อหาจากมูฟวี่ให้ออกมาเป็นเพลง ซึ่งตอนที่ได้ฟังแบบเบา ๆ ที่เป็น BGM ในเทรลเลอร์ก็กรี๊ดมาก ยิ่งได้มาฟังเต็ม ๆ พร้อมดู MV ไปด้วยก็ยิ่งกรี๊ดเข้าไปใหญ่

ตอนที่เพลงถูกวางจำหน่ายอย่างเป็นทางการ เราก็ซื้อมาฟังวนไปวนมา แล้วก็อยากแปลมาก แต่พอดูเนื้อเพลงแล้วก็ต้องชะงักไปนิดนึง เพราะคันจิที่ไม่คุ้นเคยมาอีกแล้วจ้าาาา ฮ่าาา แล้วพอลองแกะดูสักหน่อยก็ปรากฏว่า… เออ มีความแตกต่าง ไม่เหมือนที่เคยแปล บวกกับไม่ได้อะไรกับวงนี้มากอยู่แล้ว ฟังแค่เพลงของเค้า กับกรี๊ดตัวศิลปินนิดหน่อยเท่านั้น เลยไม่ค่อยรู้แนวคิดในการแต่งเพลง หรือวิธีการเขียนเพลงของวงนี้มากนัก เพราะงั้นจึงใช้เวลานานมากกว่าจะเข้าใจ

แล้ววันที่เข้าใจก็มาถึง…
แม้ว่า ณ ตอนนี้ มูฟวี่อาจินจะเหลือฉายในไทยน้อยโรงแล้วก็เถอะ (ฮือออ)
แต่ยังไงก็ขอให้เราได้เอาคำแปลเพลงนี้มาแปะไว้ด้วยเถอะค่ะ m(_ _)m

เอาล่ะ ไปดูเนื้อเพลงพร้อมคำแปลไทยกันเลยดีกว่า


คำแปลไทยเพลง BLACK MEMORY
(ประกอบภาพยนตร์คนแสดงเรื่อง AJIN: DEMI-HUMAN)

ศิลปิน : THE ORAL CIGARETTES
เนื้อร้อง/ทำนอง : Yamanaka Takuya
อัลบั้ม : BLACK MEMORY (Single)

.
Get it up…

Get it up…

.
Hold for a moment

เดี๋ยวก่อนนะ

聞き飽きた
Kikiakita
เบื่อที่จะฟังแล้ว

現実からの逃避
Genjitsu kara no touhi
การทดแทนการหลีกหนีจากความจริง

だいたいはエゴの思想
Daitai wa EGO no shisou
คือแนวคิดของคนที่เอาตัวเองเป็นใหญ่

永久なんてさ
Eikyuu nante sa
ชีวิตอมตะน่ะ

願ってもない 叶いやしないさ
Negattemo nai kanaiya shinai sa
ผมไม่เคยร้องขอ ไม่เคยเฝ้าฝันถึงเลยด้วยซ้ำ

.
HOLLY

聖なる夜の心地は
Seinaru yoru no kokochi wa
ความรู้สึกแห่งค่ำคืนศักดิ์สิทธิ์

非常に残酷な自問自答
Hijou ni zankoku na jimon-jitou
คือการถามตอบตัวเองที่โหดร้ายอย่างยิ่ง

幸か不幸かは 自分の眼にしか見えないさ
Kou ka fukou ka wa jibun no me ni shika mienai sa
จะสุขจะทุกข์ มีแค่ตัวเราเองเท่านั้นที่รู้

No one gets close to me
ไม่มีใครเข้าใจผมหรอก

.
BLACK MEMORY

ความทรงจำสีดำ

.
どうなったっていい まだわからない世界で

Dounattatte ii mada wakaranai sekai de
ไม่ว่าจะเป็นยังไง ในโลกที่ยังไม่เข้าใจอะไรนี้

滲む Oh Oh Oh 叫ぶ
Nijimu Oh Oh Oh sakebu
ผมจะกู่ร้อง ให้มันซึมลึก

どうなったっていいから 僕を壊さないで
Dounattatte ii kara boku wo kowasanaide
เพราะไม่ว่าจะเป็นยังไง ดังนั้นอย่าทำลายผมเลย

覚ませ Oh Oh Oh 限界突破見せて さぁ
Samase Oh Oh Oh genkai-toppo misete saa
ผมจะลุกขึ้น แล้วก้าวข้ามขีดจำกัดให้ดู

.
Get it up…

Get it up…

.
Like a loser

เหมือนคนขี้แพ้

いつだって満たされないよ
Itsu date mitasarenai yo
ไม่ว่าเท่าไหร่ ก็ไม่พอใจซะที

きっとその方が強いから
Kitto sono hou ga tsuyoi kara
เพราะสิ่งนั้นมันแข็งแกร่งแน่ ๆ

迷宮なんてさ 出口もないし 終わりもないさ
Meikyuu nante sa deguchi mo nai shi owari mo nai sa
เขาวงกตน่ะ ไม่มีทั้งทางออก ไม่มีทั้งจุดจบ

.
Oh Shit!!

世の中に溢れ出す
Yo no naka ni afuredasu
ผู้คนที่ไร้ค่าอย่างน่าประหลาด

異常に価値のない有象無象
Ijou ni kachi no nai uzou-muzou
ล้นทะลักอยู่ในสังคมนี้

関係ないきっと あなたの心で
Kankei nai kitto anata no kokoro de
แน่ล่ะ มันไม่เกี่ยวกัน ในหัวใจของเธอน่ะ

.
BLACK MEMORY

ความทรงจำสีดำ

.
どうなったっていい まだわからない世界で

Dounattatte ii mada wakaranai sekai de
ไม่ว่าจะเป็นยังไง ในโลกที่ยังไม่เข้าใจอะไรนี้

滲む Oh Oh Oh 叫ぶ
Nijimu Oh Oh Oh sakebu
ผมจะกู่ร้อง ให้มันซึมลึก

どうなったっていいから 僕を壊さないで
Dounattatte ii kara boku wo kowasanai de
เพราะไม่ว่าจะเป็นยังไง ดังนั้นอย่าทำลายผมเลย

覚ませ Oh Oh Oh 限界突破見せてやるさ
Samase Oh Oh Oh genkai-toppo misete yaru sa
ผมจะลุกขึ้น และจะก้าวข้ามขีดจำกัดให้ดูให้ได้

.
Get it up…

Get it up…

.
一瞬の迷いも見せない

Isshun no mayoi mo misenai
หากลังเลเพียงชั่วพริบตา ก็จะมองไม่เห็นแล้ว

僕の瞳が派手に落とすのは
Boku no hitomi ga hade ni otosu no wa
การหลุบตาลงต่ำเพื่อหลบแสงสว่างจ้า

崩壊と希望の二層を既に離した
Houkai to kibou no nisou wo sudeni hanashita
ทำให้เกิดชั้นของการล่มสลายและความหวังขึ้น

記憶ただ
Kikoku tada
แค่ความทรงจำเท่านั้น

.
BLACK MEMORY

ความทรงจำสีดำ

.
人生は守るべきモノで出来ていて

Jinsei wa mamoru beki mono de dekite ite
ชีวิตน่ะ ดำเนินอยู่ได้เพราะมีสิ่งที่ควรปกป้อง

いつか Oh Oh Oh 越える
Itsuka Oh Oh Oh koeru
จะก้าวข้ามผ่านไปได้ ในสักวัน

どうなったっていいとか もう言わせないよ
Dounattatte ii toka mou iwasenai yo
ไม่ว่าจะเป็นยังไง ผมจะไม่พูดอะไรอีกแล้ว

響け Oh Oh Oh 全身全霊かけてやるさ
Hibike Oh Oh Oh zenshin-zenrei kakete yaru sa
จะกู่ร้องให้ดังก้อง ด้วยชีวิตและจิตวิญญาณ

.
Get it up…

Get it up…

—————————————————–
Credit :
Kanji : J-Lyric.net
Romanji & แปลไทย : biscuit cookie
Date : 2 Dec 2017 (Sat)


เอาอีกแล้ว…
พอลงเนื้อเพลงเสร็จก็ไม่รู้จะเขียนอะไรต่ออีกแล้ว..
ทั้งที่ก่อนหน้านี้ยังมีเรื่องอยากเล่าอยู่เต็มหัวเลย

สำหรับเพลงนี้ เรารู้สึกว่าไม่เหมือนสองเพลงก่อนหน้า(ที่ประกอบอนิเม)
คงเพราะเป็นการตีความจะเนื้อหาของมูฟวี่ อารมณ์มันเลยสอดรับกับมูฟวี่มากกว่า
ซึ่งก็ดีแล้วที่มันเข้ากับตัวมูฟวี่ เพราะมันประกอบมููฟวี่นี่นาาาา

ตอนที่เข้าใจความหมาย เรานึกถึงทาเคะจังที่รับบท นากาอิ เคย์ ขึ้นมาเลย
เหมือนเพลงนี้ตีความจากความรู้สึกของ นากาอิ เคย์ คนที่อยู่ในมูฟวี่
มันก็คล้าย ๆ กับเคย์ในมังงะอ่ะแหละ แต่เราว่าเคย์ในมูฟวี่ดูเป็นคนดีมากกว่า ฮ่าาา

คือเพลงมันจะประมาณว่า ก็ไม่ได้อยากเป็นหรอกนะอาจิน แต่มันก็เป็นไปแล้วให้ทำไงได้ แล้วการเข่นฆ่ามนุษย์ด้วยเหตุผลบ้า ๆ แบบซาโต้ มันก็ไม่ใช่อีกนั่นแหละ เพราะงั้นก็จะใช้ชีวิตแบบนี้ต่อไปทั้งที่เป็นแบบนี้ให้ได้นี่แหละ!!

เราชอบเนื้อเพลงท่อนสุดท้าย ที่บอกว่า “ชีวิตน่ะ ดำเนินอยู่ได้เพราะมีสิ่งที่ควรปกป้อง” ซึ่งตรงนี้ในมูฟวี่แสดงให้เห็นแล้ว ในฉากความสัมพันธ์ของสองพี่น้อง เคย์ และ เอริโกะ .. คือมันให้ความอบอุ่นดีนะ ทาเคะจังเป็น เคย์ ที่ดีงามกว่า เคย์ ในมังงะมาก ๆ อ่ะ ฮ่าาาาาาาาาาา (เพราะงั้นเลยไม่ต้องมี ไคโตะ ก็ได้ใช่มั้ย?? 😀 )

แล้วก็ พอพยายามทำความเข้าใจแต่ละท่อนในเนื้อเพลง โดยไม่เอาทำนองเพลงมาร่วมด้วย ก็พบว่า มีการเล่นคำพ้องเสียงที่คู่ขนานกันไปอีกแล้ว เหมือนในเพลง innocence เลย ฮ่าาาา ชอบๆๆๆ เพราะมาจับสังเกตได้นี่แหละ แล้วก็เลยเข้าใจ เพราะก่อนหน้านี้ตอนฟังอย่างเดียว สำเนียงยามะทาคุฟังยาก เราจับอะไรไม่ได้เลยน้องจากทำนองเพลง ฮ่าาาาา คือโดนทำนองเพลงทำให้หลงอ่าค่ะ เพราะเราชอบเสียงร้องของทาคุ แล้วก็ชอบเสียงกีต้าร์ของชิเงะเป็นทุนเดิมอยู่แล้วด้วย เหะ ๆๆๆ

แต่พอตัดทำนองออกไปแล้วมาดูเนื้อร้องอย่างเดียว
ก็เข้าใจว่าเป็นการเรียบเรียงแบบไหน เลยแปลเสร็จซะที~~~

และอีกเช่นเคย…
ครั้งนี้เราก็แปลตรง ๆ จากเนื้อภาษาญี่ปุ่นเหมือนทุก ๆ ครั้งที่ผ่านมา
เพราะงั้น ถ้ามีตรงไหนงง ๆ ไปบ้าง ก็ต้องขออภัยด้วยนะคะ m(_ _)m

แล้วก็ เพลงนี้มีภาษาอังกฤษแทรกเป็นระยะ ๆ ด้วย ซึ่งเราขออนุญาตไม่แปลทั้งหมดนะคะ ขอแปลเฉพาะท่อนที่เราคิดว่ามันเกี่ยวข้องกันทั้ง paragraph ก็แล้วกัน เพราะบางคำมันคล้ายจะเป็นคำอุทาน เราเลยคิดว่าปล่อยให้อยู่ในภาษาต้นฉบับนั่นแหละ ดีแล้ว แล้วให้คนอ่านอุทานกันเอาเองตามความถนัดของแต่ละคนละกัน ^^”

หวังว่าทุกคนจะสนุกกับเพลงนี้ และสนุกกับมูฟวี่อาจินนะคะ
เหลือรอบน้อยโรงแล้ว ใครยังไม่ได้ดูก็หาเวลาไปดูกันน๊าาาา
มันสนุกมากจริง ๆ ค่ะ เพลงประกอบก็ดีมากด้วยค่ะ 😀

สำหรับวันนี้ก็ขอจบเอนทรี่แปลเพลงเพียงเท่านี้
สวัสดีค่ะ

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s